Kampanie społeczne przybierają zwykle różnoraką postać, ale każda z nich ma jeden wspólny cel- zwrócenie uwagi na ważny aspekt życia społecznego.
W październiku 2017 roku bardzo głośno zrobiło się o Harvey’u Weinsteinie (amerykańskim producencie filmowym), który został oskarżony przez “The New York Times” o napaść i gwałt na kilkunastu kobietach.
harass – dokuczać, nękać
harassment – dokuczanie, nękanie, molestowanie
sexual harassment – molestowanie seksualne
sexual assault – napaść na tle seksualnym
Informacja migiem obiegła cały świat aktorski i koniec końców aż 80 aktorek z tej branży oskarżyło Weinsteina o napaści seksualne czy inne niepożądane zachowania kierowane wobec nich.
accuse somebody of doing something – oskarżyć kogoś o zrobienie czegoś|
harassed – nękany, molestowany
swiftly dismiss somebody from – natychmiastowo zwolnić kogoś z
article revealing something – artykuł odsłaniający/ujawniający coś
Źródło kampanii w internecie
15 października 2017 roku był dniem szczególnym dla wszystkich prześladowanych kobiet, ponieważ dokładnie wtedy aktorka Alyssa Milano dodała wiadomość na swoim Tweeterze nakłaniającą wszystkich do otwartej walki z tym problemem. Poniżej oryginalny wpis:
tweet – dodać post w serwisie Tweeter
retweet – wiadomość podana dalej na Tweeterze
the hashtag was retweeted another 200 000 times – hashtag został przekazany dalej kolejne 200 000 razy
the hashtag popped up in over 12 mln posts – hashtag pojawił się w ponad 12 mln postów
reveal something publicly – ujawniać coś publicznie
Lista napastników seksualnych powiększyła się diametralnie odkąd setki kobiet zaczęły oskarżać inne znane osobowości z Hollywood. Cały ten smutny proceder nazwano nawet efektem Weinsteina (widoczny na poniższym zdjęciu w lewym górnym rogu).
Wielu aktorów skompromitowało się w ten sposób, stawiając swoje dalsze kariery pod wielkiem znakiem zapytania. Kevin Spacey stracił wówczas rolę w filmie, który niedługo potem miał ukazać się na ekranach kin (na ostatnim etapie przygotowań postanowiono zastąpić go innym aktorem), a producenci filmowi odmówili współpracy z nim w przyszłości.
victim – ofiara
the movement’s effects were widespread – efekty ruchu były szeroko rozpowszechnione
past misdeeds – przeszłe złe uczynki/występki
their careers took a hit – ich kariery odczuły to boleśnie
Wydźwięk kampanii w społeczeństwie. Negatywne skutki.
Chociaż kampania związana z hashtagiem metoo przyniosła wiele dobrego, wśród największych jej wad wymienia się brak określonej strategii i granic akcji. Rozpoczęto walkę na słowa i wzajemne oskarżanie (bez wielu przypadków ujawniania jakichkolwiek dowodów), więc z pewnością cała inicjatywa ma jeszcze wiele miejsca na rozwój.
men were falsely accused – mężczyźni byli fałszywie oskarżani
proof of any assault rarely emerged – dowód jakiejkolwiek napaści rzadko wychodził na światło dzienne
the aim was to underscore how severe the problem was – celem było podkreślenie, jak poważny był to problem
Wpis na blogu został zainspirowany artykułem w czasopiśmie do nauki języka angielskiego “English Matters”, pt.: “The Me Too Movement” (wydanie maj/czerwiec 2019, str. 6-9).