Tworzenie maila w języku angielskim

Chyba nie ma osoby, która mogłaby o sobie powiedzieć, że nie stworzyła jeszcze żadnego maila w jakimkolwiek systemie poczty elektronicznej. Z uwagi na ogromną popularność Outlooka zwłaszcza w międzynarodowych korporacjach, warto przyswoić sobie podstawowe słownictwo związane z wysyłką korespondencji online.

 

1. Odpowiadanie na e-maile:

 

Reply: Odpowiedz (ta opcja przenosi głównego odbiorcę, jednak nie uwzględnia załączników).
Reply All: Odpowiedz wszystkim (ta opcja przenosi wszystkich odbiorców, jednak nie uwzględnia załączników).
Forward: Prześlij dalej (ta opcja przenosi załączniki, ale już nie odbiorców maila).

2. Wybór odbiorców:

 

From: informacja, od kogo wysyłany jest e-mail.

To: do kogo wysyłamy wiadomość.
Cc: e-mail wysyłany do wiadomości tych osób (nie zaangażowanych bezpośrednio w sprawę)
Bcc: ukryta kopia, która pozwala na dodanie osoby, która nie będzie widoczna dla odbiorcy maila (Ale uwaga! Gdy odbiorca zdecyduje się później na opcję “Reply All”, osoba wcześniej dodana do bcc nie zostanie uwzględniona).
Subject: temat wiadomości.
Send: przycisk do wysyłania wiadomości.

3. Załączniki i stopka:

 

Attach: oznacza czasownik, który tłumaczymy jako “załącz”, myśląc tu o plikach, które znajdą się w mailu.
Attachment: od czasownika “attach” można łatwo utworzyć rzeczownik “attachment”, czyli załącznik.
Signature: dosłownie tłumaczymy to jako “podpis”, ale w świecie elektronicznym bardziej popularnym określeniem jest po prostu “stopka”. Zawarte są w niej wszystkie informacje adresowe nadawcy maila.

4. Ważność wiadomości:

 

Follow Up: follow upem określamy coś, co jest związane z poganianiem odbiorcy. Wśród licznych opcji, istnieje możliwość na wysłanie przypomnienia za jakiś czas tak, aby odbiorca pamiętał o konkretnej sytuacji.
High Importance: to tzw. “urgent” dodawany w mailach o wyższym priorytecie. Symbol wykrzyknika ma motywować czytelnika do szybszej odpowiedzi.
Low Importance: gdy mail nie jest bardzo ważny i nadawca nie oczekuje szybkiej odpowiedzi w sprawie, może oznaczyć taką wiadomość jako “low importance”, oznaczającego dosłownie “niską ważność”.

Mam ogromną nadzieję, że powyższy opis jest dla Was całkowicie zrozumiały i od teraz łatwiej przyjdzie Wam obsłużyć chociażby Outlooka w angielskiej wersji językowej.

W razie jakichkolwiek problemów czy pytań piszcie śmiało 🙂

Zostaw komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *